Work history
Translator - Political Section
tags:
spanish
• proofreading
• english
• translation
How would you describe your time at United States Embassy, Panama?
(Temporary position, covering a maternity leave)
- Translation of official and diplomatic documents; demarches; letters and other correspondence
- Researching terminology databases (European Parliament, United Nations, linguistics blogs)
- Some of the fields of expertise I worked on were: correspondence between the Embassy and the Panamanian Ministry of Foreign Relations on the U.S. Government's stand on various political issues; trafficking in persons report; postmortem reports; extradition reports; and others....
In-house translator & DTP specialist
tags:
translation
• desktop publishing and comput...
• english
• proofreading
• spanish
• creative writing skills
How would you describe your time at Canon Panama?
-Good working knowledge of industry technologies: color and B&W copying & printing, computer connectivity, scanning/printing over a network
-Expert use of Microsoft Word and graphic software to edit content
Translation of:
- Legislation: Consumer Protection Laws (Ecuador, Chile, Mexico, and Argentina) (from Spanish into English); service agreements; sales agreements
- Service manuals
- User guides
- Sales and advertising brochures
- Training manuals
- Interactive sales presentations
- Technical information bulletins
- Product web pages
- Computer-based training programs: translation of text as well as editing content, format and graphics on HTML (Dreamweaver), Flash, Acrobat, Illustrator, Photoshop...
Freelance translator and DTP editor
tags:
english
• proofreading
• creative writing skills
• translation
• desktop publishing and comput...
• copywriting & copyediting
How would you describe your time at Self-Employed?
Freelance translator, working in the following areas of expertise:
- International organizations
- Magazine articles
- Travel & tourism
- Marketing
- Webcomics
- General business
Key assets:
- Strong knowledge of the terminology used in NGOs.
- Strong knowledge of IT-related terminology (computers, hardware, software, network connectivity).
- Strong knowledge of marketing/sales/tourism/creative copy terminology
- Exhaustive research on the subject of each translation project, both on the Internet and my own personal library.
- Maintaining glossaries to keep terminology consistent across projects on the same subject.
- Desktop publishing expertise to obtain a finished file with the same formatting as the original, working even without source files (from PDF files and/or hard copy (paper) documents).
- I keep up to date with translation and linguistics developments by reading trade journals and online blogs.
- I work with Wordfast 5.5....
Administrative Assistant
tags:
copywriting & copyediting
• proofreading
• desktop publishing and comput...
How would you describe your time at Sony Corporation of Panama,...?
- Coordinating technical seminars and technical surveillance trips
- Transcription of technical videos and translation of these transcriptions
- Maintaining databases
- Proofreading documents
- Preparing monthly operation reports
- Communication with overseas branch offices
- Assisting the Graphic Design Group in preparing training books for technicians
- Translation of technical documents
- Good background in technical language, specially regarding audio visual products and technology...
Education
Bachelor's Degree in English with a Minor in Translation
tags:
english
• spanish
• proofreading
• creative writing skills
• translation